¿Qué opinan del doblaje del anime?

Foro para tratar sobre cualquier serie de animación o comic japonés.
k4

¿Qué opinan del doblaje del anime?

Mensajepor k4 »

La idea de este post me lo ha dado otra persona.

Qué opinan del doblaje del anime. To conozco a mucha gente que no le gusta ya que en algunos cambian por completo el sentido de los dialogos, hay algunos que prefieren verlos subtitulos en español con voces en japones.

A mi personalmente no me parecen bueno el doblaje en español de los anime. Ha opinar.

Avatar de Usuario
Horsi
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10822
Registrado: Lun Ene 17, 2005 10:22 am

Mensajepor Horsi »

A mi tp me parece demasiado bueno el doblaje, le cambian el sentido a los diálogos.

Tampoco me gusta mucho k le cambien la voz a un personaje demasiadas veces, es decir, que lo doblen varias personas; pero que se le va a hacer....
Imagen Imagen

Avatar de Usuario
carloscanepaf
Jugando a las escondidas
Jugando a las escondidas
Mensajes: 3381
Registrado: Sab Mar 12, 2005 12:35 pm

Mensajepor carloscanepaf »

Pues a mi... me parece bueno o malo dependiendo de cual anime hables y de que empresa dobladora, por ejemplo los pocos animes doblados a español-latino son una maravilla, se entiende todo y en efecto, eso si es lo que se dice en la historia real, pero de las empresas españolas... no podría decir lo mismo.

Por ejemplo, la traduccion que se hizo para "MagicKnight Reyearth", "CanyCandy", "Saint Seiya", entre otras, acá en latinoamérica fue muy buena, pero las películas de “DragonBall” dobladas por españoles, tenían muchas fallas y muchas revistas de anime de mi país criticaba las malas traducciones poniendo hasta ejemplo evidentes de sus diferencias.

k4

Mensajepor k4 »

Lo que creo que sucede es que al anime no se le trata como debiera.

Y es catalogado un producto de segunda categoria por las distribuidoras. Y lo mandan a hacer con un doblaje pobre.

Aunque siempre hay excepciones, como el de los caballeros del zodiaco, pero el doblaje en español es la asignatura pendiente del anime.

Avatar de Usuario
Zim
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10486
Registrado: Vie Nov 19, 2004 11:09 am

Mensajepor Zim »

a meowth se le cambio 3 veces la voz,la 2° fue para 1 solo capitulo....se Ash ni hablar...pro lo general es que animes de una sola temporada,estilo Gundam Wing o Zoids: Chaotic century sean con una sola voz de corrido
Firmas:
Spoiler: Mostrar

Imagen
Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen

Imagen
Imagen

k4

Mensajepor k4 »

Es es el problema del doblej el cambio de voz y no solo en el anime, sino en el doblaje de todas las peliculas y series.

Yo soy de los que opinos que el "español neutral" debería desaparecer y que cada país tenga su dobalje con sus modismos, formas de hablar y acentos, aunque eso lo veodificil ya que eso significaria gastar dibero en más doblajes y todos sabemos como son las compañias ahora de gastar.

Avatar de Usuario
Horsi
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10822
Registrado: Lun Ene 17, 2005 10:22 am

Mensajepor Horsi »

Eso estaria bien, así se entenderian las frases de doble sentido o los "chistes" en cada país.... pero como dices k4 eso es mu pero que muuu difícil.
Imagen Imagen

k4

Mensajepor k4 »

Por lo menos existen los subtitulos, si el doblaje se puede tornar insoportable. :mrgreen:

Por otro lado parece que los doblajes del anime son pobres en otros idiomas, por ejemplo el doblaje de dragon ball en ingles esta considerado malisimo, y en los videojuegos como budokai se puso este doblaje y muchos querian que pusieran las voces en japones.

Avatar de Usuario
Zim
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10486
Registrado: Vie Nov 19, 2004 11:09 am

Mensajepor Zim »

y no se si hallan notado q a veces los dibujitos mueven los labios...pro la voz sale 1/2 hora despues xD
Firmas:
Spoiler: Mostrar

Imagen
Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen

Imagen
Imagen

Avatar de Usuario
carloscanepaf
Jugando a las escondidas
Jugando a las escondidas
Mensajes: 3381
Registrado: Sab Mar 12, 2005 12:35 pm

Mensajepor carloscanepaf »

Jaja, si, pero ese no es problema del doblaje, ese es problema del reproductor de video que uses, o de las versiones de codificadores de video (comúnmente llamados codecs) que uses o de como fue codificado y editado el video desde un inicio, ósea ese problema esta entre el audio y el video, no está en el doblaje.

k4

Mensajepor k4 »

Si ese es un problema técnico, cuando las voces no corresponde con el movimiento de los labios.

Otro problema que veo en los doblajes es que cambian el sentido original, a veces censuran palabras o frases.

Dark Cyzor
Insultad@ por Giovanni
Insultad@ por Giovanni
Mensajes: 112
Registrado: Sab Mar 26, 2005 1:42 pm

Mensajepor Dark Cyzor »

MUY BUENAS IDEAS LAS QUE DICEN; PERO SIENDO HONESTOS. ¿DE QUE SIRVE QUE TE PONGAN TAL CUAL ESTA EL GUION SI CUANDO LLEGA DEL JAPON SERIE O PELICULA A AMERICA O EUROPA LLEGA CORTADA? ME REFIERO A QUE EN MUCHAS SERIES QUE HE VISTO CORTAN ESCENAS; POR DECIRLO ASI FUERTES; EN DONDE LE CORTAN EL BRAZO O LA CABEZA A ALGUIEN. EL MEJOR EJEMPLO DE LO QUE LES DIGO ES DE LA SERIE "SAMURAI X" EN DONDE EN LA VER. JAPONESA ES MUCHO MAS FUERTE QUE LO QUE TRAEN ACA...........
Imagen

Avatar de Usuario
carloscanepaf
Jugando a las escondidas
Jugando a las escondidas
Mensajes: 3381
Registrado: Sab Mar 12, 2005 12:35 pm

Mensajepor carloscanepaf »

eso también es verdad, a las películas de Dgmn le cortaron muchísimas partes a las tres pimeras películas y terminaron haciendo un "clásico-resumen" de las tres haciendolas pasar como si fueran una sola.

Avatar de Usuario
*..Sky..*
Enterad@ de la faceta real de Nefiro
Enterad@ de la faceta real de Nefiro
Mensajes: 2455
Registrado: Jue Oct 06, 2005 9:14 am

Mensajepor *..Sky..* »

no tenia idea de que las series las cortaban, parece que voy a ir a vivirme a japon para poder ver todo sin censura
y sobre el doblaje yo creo que es bueno, para que tanta perfeccion???
Imagen
Click a mi firma----> Entra a Neopets!!

Avatar de Usuario
rei_ayanami_00
Preparad@ para Brock
Preparad@ para Brock
Mensajes: 22
Registrado: Sab Dic 03, 2005 2:32 pm

Mensajepor rei_ayanami_00 »

bueno akabo de ver el post y es depende de ke empresa lo doblan y la experiencia de los tios al doblar un personaje

por ejemplo las pelis de pokemon me parece bastante bien el doblaje , pero hay una peli ke ya la "cagan"

dragon ball por ejemplo la kagan en los doblajes pa mi gusto en kastellano claro, y el doblaje catalan es mucho mejor por eso mucha gente ke entiende y puede verlos en catalan los prefiere a comparacion del castellano

Demon Tamer
Hacia la Calle Victoria Johto
Hacia la Calle Victoria Johto
Mensajes: 494
Registrado: Jue Ene 05, 2006 7:11 pm

Mensajepor Demon Tamer »

Los doblajes latinos son los mejores (en especial los Mexicanos), a veces cambian el sentido de los dialogos pero para acomodarle mejores cosas que en los originales. En cuanto a lo de que cambian las voces eso me cae de la patada, me acostumbro a las voces primeras que oigo y a veces eso le da algo especial a los personajes, pero a veces cambian por voces que ni se parecen a las primeras y eso cambia al personaje. ¿Alguien a visto cuantas veces han cambiado las voces en Yu-Gi-oh? es algo abominable los cambios de voces, en pokemon han cambiado las voces pero no se nota tanto ( a excepción de la de May).
"El cielo y el infierno siempre me han parecido desproporcionados. Los actos de los hombres no merecen tanto."
Jorge Luis Borges

Imagen

Avatar de Usuario
ClaU!
Machacando karatekas en Rocavelo
Machacando karatekas en Rocavelo
Mensajes: 4055
Registrado: Mié Dic 21, 2005 6:18 pm

Mensajepor ClaU! »

a mi tmb me gusta mucho el doblaje mexicano, el español no mucho porque ayer vi un OVA de dragon ball Z y era doblaje español y ese OVA lo habia escuchado con doblaje mexicano la 1 vez y cuando comparé, no me gusto nada, nadita el español (perdon, pero no los estoy ofendiendo)

algunos anime, les tuvieron que cambiar de voces como dragon ball Z a krillin 2 veces, kaiosama (como se escriba) bulma, oolong y de ahi creo que a nadie mas, en digimon a tentomon, gatomon y gomamon, inuyasha a kagome como 3 o 2 veces, yugioh... demasiadas veces, pokemon tmb varias veces... esos son los que me acuerdo.

en general, a mi si me gusta mucho el doblaje mexicano pero tmb es depende del anime, beyblade (mal anime) las voces no variaban con los personajes y aparte traducieron mal los nombres, en yugioh ALGUNAS voces no me parecian buenas como la de pegasus y marik (ultimas apariciones) de ahi, ya no me acuerdo xD
Imagen
Imagen
........THE FIGHT IS ON!

Avatar de Usuario
Horsi
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10822
Registrado: Lun Ene 17, 2005 10:22 am

Mensajepor Horsi »

A mí lo que no me gusta nada es que le cambien las voces a los personajes, no lo soporto, me descuadra en un principio; pero que se le va a hacer, así es la vida..........
Imagen Imagen

Antharas
Furor de las calles de Hoenn
Furor de las calles de Hoenn
Mensajes: 1049
Registrado: Sab Feb 11, 2006 9:17 am

Mensajepor Antharas »

yo escuche las voces en español de dragon ball y no me gusto nada... las voces que le ponen en mi pais estan buenisimas :sonrisa_grande:

Avatar de Usuario
ClaU!
Machacando karatekas en Rocavelo
Machacando karatekas en Rocavelo
Mensajes: 4055
Registrado: Mié Dic 21, 2005 6:18 pm

Mensajepor ClaU! »

houndomm escribió:las voces que le ponen en mi pais estan buenisimas :sonrisa_grande:

eres de mexico, no??
adimiro el doblaje mexicano
Imagen
Imagen
........THE FIGHT IS ON!

Demon Tamer
Hacia la Calle Victoria Johto
Hacia la Calle Victoria Johto
Mensajes: 494
Registrado: Jue Ene 05, 2006 7:11 pm

Mensajepor Demon Tamer »

Clau_Charizard escribió:en general, a mi si me gusta mucho el doblaje mexicano pero tmb es depende del anime, beyblade (mal anime) las voces no variaban con los personajes y aparte traducieron mal los nombres, en yugioh ALGUNAS voces no me parecian buenas como la de pegasus y marik (ultimas apariciones) de ahi, ya no me acuerdo xD


Eres de mi grupo XD, bueno en Bayblade las voces si son muy parecidas, se me hace que es una sola persona las que las hace, en cuanto a lo de los nombre no sé. En Yu-gi-oh las voces, tienes mucha razón, de algunos personajes son pésimas, no cuadran con el personaje y las cambian a cada rato, a Marik se la cambiaron como 7 veces, a May también y Mokuba. Me gustan las voces en ingles.
"El cielo y el infierno siempre me han parecido desproporcionados. Los actos de los hombres no merecen tanto."
Jorge Luis Borges

Imagen

Avatar de Usuario
ClaU!
Machacando karatekas en Rocavelo
Machacando karatekas en Rocavelo
Mensajes: 4055
Registrado: Mié Dic 21, 2005 6:18 pm

Mensajepor ClaU! »

Demon Tamer escribió:Eres de mi grupo XD, bueno en Bayblade las voces si son muy parecidas, se me hace que es una sola persona las que las hace, en cuanto a lo de los nombre no sé. En Yu-gi-oh las voces, tienes mucha razón, de algunos personajes son pésimas, no cuadran con el personaje y las cambian a cada rato, a Marik se la cambiaron como 7 veces, a May también y Mokuba. Me gustan las voces en ingles.

que bien! ahora estamos en el mismo grupo xD

pues es verdad, las voces si se parecen y tmb hay q recordar q hay dobladores que doblan 2 veces en el mismo anime.
para mí, la peor voz fue la de marik porque no llegaba a entender y casi siempre me perdia :muerto:
nunca pude escuchar yu-gi-oh en ingles, ojalá algún dia pueda.
Imagen
Imagen
........THE FIGHT IS ON!

nosend
Ganancios@ ante Norman
Ganancios@ ante Norman
Mensajes: 912
Registrado: Dom Nov 21, 2004 9:26 am

Mensajepor nosend »

el doblaje en español puro (de españa) es inmundo..se tiran todo. En mexicano es bueno, pero la verdad prefiero las series en japones subtitulado..no se pierde la gracia.
Imagen

Antharas
Furor de las calles de Hoenn
Furor de las calles de Hoenn
Mensajes: 1049
Registrado: Sab Feb 11, 2006 9:17 am

Mensajepor Antharas »

clau_charizard escribió:
houndomm escribió:las voces que le ponen en mi pais estan buenisimas :sonrisa_grande:

eres de mexico, no??
adimiro el doblaje mexicano
no, no soy mexicano soy argentino pero las voces de aca estan buenas

¬¬UmbRenxo¬¬
Planificando la etapa Hoenn
Planificando la etapa Hoenn
Mensajes: 679
Registrado: Lun Ene 09, 2006 3:37 pm

Mensajepor ¬¬UmbRenxo¬¬ »

Si me gustan los doblajes latinos es especial los opening el que mas recuerdo es el de Caballeros del Zodiaco cuando llego a America TV.


Los guardianes del universo
va a luchar contra el mal.
SIn duda alguan va a combatir
POr un futuro ideal .


CAballeros del zodiaco
COn sus armas de ZOdiaca
van volado su redentor
LA cancion de los campeones

Denuevo todos es un opening inolvidable

Necesito la Ayuda de Uds Hagan Clic en el siguiente Baner y ayudenme...

http://www.wordlinx.com/gate/buy.php?r=20286


RuNToR
Miembr@ del Pilar Celeste
Miembr@ del Pilar Celeste
Mensajes: 1349
Registrado: Lun Ene 02, 2006 2:03 pm

Mensajepor RuNToR »

te soy sincero, el opening de los caballeros del zodiaco...ME PARECE UN TREMENDO DESASTRE, PREFIERO EL OPENING ORIGINAL Q DICE SAINT SEYA O COMO SE DIGA!!!
Quién compartirá mi desconsuelo,
y mi destierro de civilización?
Quizá muera odiándote y entendiéndote a la vez,
que de tanto que pude haber hecho por vos,
entregues mi alma al mejor postor...


Imagen
Grax Dream ^^

AR-GEN-TINA!!
AR-GEN-TINA!!

Regalos ^^: Jose // Tomá' // Belu // Dream


EN LAS MALAS SIEMPRE, QUE LAS BUENAS YA VAN A VENIR!!!

Avatar de Usuario
Zim
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10486
Registrado: Vie Nov 19, 2004 11:09 am

Mensajepor Zim »

Los doblajes latinos son los mejores (en especial los Mexicanos)
mexicanos y venezolanos....(no olvidar) son buenos. Un par d veces vi con el español........oh god...>_<
no, no soy mexicano soy argentino pero las voces de aca estan buenas
las d argentina no m gustan...he escuchado las d pkmn y son muy apendejadas en comparacion a las mexicanas; ade+...argentina es ARGENTINA che.....:roll:....
Firmas:
Spoiler: Mostrar

Imagen
Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen

Imagen
Imagen

Avatar de Usuario
ClaU!
Machacando karatekas en Rocavelo
Machacando karatekas en Rocavelo
Mensajes: 4055
Registrado: Mié Dic 21, 2005 6:18 pm

Mensajepor ClaU! »

argentina... AMO ese pais y con su CHE...

nunca he escuchado el doblaje argentino (hacen doblaje??) solo escuche el doblaje de chicken little en el especial q dieron en disney channel y la verdad me gustó mucho + este que el mexicano. el mexicano no me gusto nadita y menos la voz del pollito. (x sierto mala pelicula)

verdad! me habia olvidado d los venezolanos! son muy buenos y sobre todo en sus doblajes no están sus acentos raritos (sin ofender) y asi se entiende mejor :wink:
Imagen
Imagen
........THE FIGHT IS ON!

Squer Calvon
Hacia la Calle Victoria
Hacia la Calle Victoria
Mensajes: 133
Registrado: Dom Ene 01, 2006 12:15 pm

Mensajepor Squer Calvon »

buah! me parecen geniales los doblajes en especial los del pokemon, pero eso si, m gusta mas los doblajes en castellano k los de sud-america :mrgreen:

PD: espero no ofender :mrgreen:
Imagen

Avatar de Usuario
ClaU!
Machacando karatekas en Rocavelo
Machacando karatekas en Rocavelo
Mensajes: 4055
Registrado: Mié Dic 21, 2005 6:18 pm

Mensajepor ClaU! »

Squer Calvon escribió:m gusta mas los doblajes en castellano k los de sud-america :mrgreen:

te refieres a los doblajes españoles?? (españa)
Imagen
Imagen
........THE FIGHT IS ON!

Magmar_Seba_Lauti

Mensajepor Magmar_Seba_Lauti »

Los doblajes argentinos no me gustan. Es como si no encajaran en la historia. Tendria que ser siempre un español neutral sin esxpresions como "me quiero volver chango" o "que comes que adivinas". Esas expresiones son horribles.

Demon Tamer
Hacia la Calle Victoria Johto
Hacia la Calle Victoria Johto
Mensajes: 494
Registrado: Jue Ene 05, 2006 7:11 pm

Mensajepor Demon Tamer »

Un español neutro estaría bien, pero a muchos (me incluyo) les gustan frases que se usan en su lugar de origen o de otro lugar que son chuscas y entendibles, a lo mejor si no sirven a esos propositos entonces no deberían usarlas.
"El cielo y el infierno siempre me han parecido desproporcionados. Los actos de los hombres no merecen tanto."
Jorge Luis Borges

Imagen

Avatar de Usuario
Horsi
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10822
Registrado: Lun Ene 17, 2005 10:22 am

Mensajepor Horsi »

Es cierto, yo creo que la gracia es que se digan expresiones del lugar de origen, porque generalmente son expresiones con cierto toque de humor, entonces es mucho mejor y más divertido; y keda bien porque son expresiones que tu conoces y k se dicen a menudo.
Imagen Imagen

Avatar de Usuario
mightyena
En sesión anti-chisporroteo
En sesión anti-chisporroteo
Mensajes: 44
Registrado: Lun Feb 06, 2006 9:50 am

Mensajepor mightyena »

Yo siempre lo oigo en japonés con subtítulos en castellano prefiero oírlo en el original, pero no es que no me guste el doblaje español. El argentino no lo he oído, me gustaría hacerlo.
Última edición por mightyena el Dom Ago 06, 2006 2:32 am, editado 1 vez en total.
¡VIVAN LOS POKÉS SINIESTROS!

Imagen
Gracias, kaser
Mis Pokés favoritos:
ImagenGracias, Batofuler y Naibri
ImagenGracias, Cyber Mew

Hermes
En sesión anti-chisporroteo
En sesión anti-chisporroteo
Mensajes: 41
Registrado: Jue Jul 07, 2005 12:13 pm

Mensajepor Hermes »

Pues tampoco te pierdes mucho, a mí al menos me gusta en español neutro, pero muchisimas voces de doblaje castellano de algunos animes que he visto me parecen horribles X_X
-> El mejor doblaje para mi gusto, el catalán, salvo algunas excepciones…

Avatar de Usuario
McCain
De batallas en el coliseo de Pirita
De batallas en el coliseo de Pirita
Mensajes: 1863
Registrado: Dom Nov 06, 2005 3:17 am

Mensajepor McCain »

clau_charizard escribió:
Squer Calvon escribió:m gusta mas los doblajes en castellano k los de sud-america :mrgreen:

te refieres a los doblajes españoles?? (españa)


Síp, se refiere a eso. por cierto, el mejor doblaje es el catalán como ya han dicho. Para mí eh? Es mi opinión ^^
Imagen
♪ I Gotta Feelin' ♪

Avatar de Usuario
El Profe
De chapuzones con Mananti
De chapuzones con Mananti
Mensajes: 4467
Registrado: Mar Feb 28, 2006 5:03 pm

Mensajepor El Profe »

A mi en lo personal, mientras no le cambien la voz a un personaje me parece bien,


exploud
ImagenImagenImagen
ImagenImagenImagen
La venganza de Don Ramon
Kyanaru
Milly Shampoo3 Shampoo By SM Mizuho Sensei
Spoiler: Mostrar
Imagen
Spoiler: Mostrar
Imagen