El doblaje de la pelicula de los increibles.

Todo lo referido a las producciones de las pantallas grande y chica.
k4

El doblaje de la pelicula de los increibles.

Mensajepor k4 »

La idea de este tema es de carloscanepaf, pero la voy hacer yo, ya que el no se animo hacerlo. >_<

La pelicula de los increibles tiene 3 doblajes latinos uno especifico para México y otro para Argentina. Interesante, ¿no?.

Abajo el español robotico...digo...digo, neutral, jeje.

Avatar de Usuario
Horsi
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10822
Registrado: Lun Ene 17, 2005 10:22 am

Mensajepor Horsi »

Pues a mí si ke me gustó el doblaje en español.
Como no he escuchado los otros pos como k no puedo opinar :P
Imagen Imagen

Avatar de Usuario
Zim
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10486
Registrado: Vie Nov 19, 2004 11:09 am

Mensajepor Zim »

pues yo no he visto la peli,pro sobreentiendo por las sinopsis q el doblaje ta weno, al menos hay sincronia entre voces y movimiento bucal
Firmas:
Spoiler: Mostrar

Imagen
Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen

Imagen
Imagen

Avatar de Usuario
-KaNoN-
Machacando karatekas en Rocavelo
Machacando karatekas en Rocavelo
Mensajes: 4005
Registrado: Mar Ene 18, 2005 9:16 am

Mensajepor -KaNoN- »

yo no he visto esa pelicula de puro pajero >.< xD, pero se ve buena.
cuando la vea la voy a analizar ams a fondo :o .

PD: tengo nueva firma !!^_^U
Imagen

Avatar de Usuario
carloscanepaf
Jugando a las escondidas
Jugando a las escondidas
Mensajes: 3381
Registrado: Sab Mar 12, 2005 12:35 pm

Mensajepor carloscanepaf »

¡¡¡¡¡¡¡¡¡yo!!!!!!!!!! Creo que me mal-interpretaste Kasem.

Bueno, pues... no sé no la he visto, la película me sabe a tontera; y por lo del doblaje, como que... siempre el latino es el más impecable y siempre el español es el más... digamos eh... informal.

Posdata: discúlpenme muchísimo si toqué carne española. Imagen

k4

Mensajepor k4 »

Esta bien, me quedo con el merito de hacer el tema ¬¬

Por lo general en español solo hay dos doblajes de las peliculas y series, y en los años 80 para atras por lo general solo un doblaje.

A veces hay tres que no es muy comun (mazingger, una de las más antigua comn tres doblajes), pero ahora se esta haciendo muy comun ya que por ejemplo peliculas como el de vacas vaqueras/zafarrancho en el rancho, ya hizo un doblaje especifico para México, y en esta de los increibles tambien un doblaje argentino.

Por otro lado, no hay que engañarnos eso del español neutral solo es una tactica para ahorrar dinero de las productoras de pelicula.

Pero no me maliterprete, yo estoy en contra del exagerado uso de modismo, a veces es bueno usarlo pero tampoco en exceso, pero lo que no me gusta es que ese doblaje neutral como le llaman hablan es en realidad, un acento que es ficticio, y lo peor es que lo han llevado hasta en los noticieros e informativos como el de CNN, que los periodistas hablan como robot. arghh...

Avatar de Usuario
Horsi
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10822
Registrado: Lun Ene 17, 2005 10:22 am

Mensajepor Horsi »

La película está muy bien, a mi me ha gustado mucho, es super divertida y te das una pechá de reir.
El doblaje como sigo diciendo creo que es bueno, y no me parece que sea como de robot, a lo mejor es k como estoy acostumbrada a oirlo siempre así pos por eso.
Imagen Imagen

Avatar de Usuario
Zim
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10486
Registrado: Vie Nov 19, 2004 11:09 am

Mensajepor Zim »

es q estas programada para oirlo...xDDDDDDD :lol:
Firmas:
Spoiler: Mostrar

Imagen
Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen

Imagen
Imagen

Skitty
Mojándose con Misty
Mojándose con Misty
Mensajes: 32
Registrado: Jue May 12, 2005 12:13 pm

Mensajepor Skitty »

yo la vi en el doblaje argentino y es horrible!!!! :x
Repiten durante toda la santa película flaca, joya, piola y todo eso!!!!
Si alguna vez tienen la oportunidad de verla con este doblaje, no la vean!!!!
By: Imagen

Saga
Duch@ en tipo roca
Duch@ en tipo roca
Mensajes: 27
Registrado: Sab Dic 18, 2004 1:46 pm

Mensajepor Saga »

hola gente!!, desde mi humilde punto de vista, creo que lo mejor es el idioma propio de la pelicula con subtitulado, las traducciones gallegas a mi gusto son horribles, y la version argentina es muy cualquiera. jaja los mexicanos forever¿? :?

k4

Mensajepor k4 »

Parece que no han entendido el tema, yo me referia a la novedad de que estan haciendos doblajes con modismo de varios paises en vez de ese tipico neutral, no que el doblaje galego o argentino sea bueno o malo.

Por otro lado, a mi no me gusta usar subtitulo ya que pierdo tiempo en leer y me pierdo parte de la acción de las peliculas.

Avatar de Usuario
carloscanepaf
Jugando a las escondidas
Jugando a las escondidas
Mensajes: 3381
Registrado: Sab Mar 12, 2005 12:35 pm

Mensajepor carloscanepaf »

EEEEsso mismo, yo también odio (bueno, eso especialmente yo, jeje) ver películas subtituladas, uno se pierde muchas cosas y cansa estar moviendo los ojos de abajo a arriba, de abajo a arriba, "me llega" por eso que cuando hay películas subtituladas en el cine (o en las tiendas :lol: ) no las veo ni las compro, lamentablemente no había de otra con los capítulos de SaintSeiya y tuve que comprar los subtitulados.

k4

Mensajepor k4 »

Lo subtitulos es lo peor que podrian haber inventado y es que los subtitulos dicen menos que el doblaje más malo, tienen que resumir en exceso lo que dicen los personajes, lo que tienen que hacer es doblar bien las peliculas. A mi me sorprende que los argentinos no le guste el doblaje en su "dialecto", creo que ustedes le seran más comodo oir "vos sos" que "tú eres" o me equivoco?.

Avatar de Usuario
carloscanepaf
Jugando a las escondidas
Jugando a las escondidas
Mensajes: 3381
Registrado: Sab Mar 12, 2005 12:35 pm

Mensajepor carloscanepaf »

mmm, ese aspecto también es cierto, pero en lo personal a mí no me importa tanto; contal de que siga la trama de la historia no hay problemas para mi.

Avatar de Usuario
Zim
Maestr@ pokémon Sinnoh
Maestr@ pokémon Sinnoh
Mensajes: 10486
Registrado: Vie Nov 19, 2004 11:09 am

Mensajepor Zim »

pos es ejercicio, pasai todo el dia moviendo los ojos cmo desqiciado en juegos de disparos o lucha, podi hacerlo por 2 o 4 horas viendo star wars o titanic, pro pa esto hay q saber leer demasiado FAAAAAST, por eje...en star wars IV cuando luke va por la Deathstar, los dialogos entre los Rogue realmente hay q poco menos q saberselos d memoria, porq van muy rapido
otra cosa es q canales cmo HBO o CineCanal, no traducen yes,no y nombres propios, y a veces eso da confusiones...y q en general la frase "I'll kick your ass" (t patearé el culo) o "Fuck you" (pudrete)no las traducen...es mas,las dejan cmo volando en el dialogo
Firmas:
Spoiler: Mostrar

Imagen
Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen

Imagen
Imagen

Avatar de Usuario
carloscanepaf
Jugando a las escondidas
Jugando a las escondidas
Mensajes: 3381
Registrado: Sab Mar 12, 2005 12:35 pm

Mensajepor carloscanepaf »

mmm, considerando lo que significan, pues... yo me quedo con las dobladas de laGüerraGaláctica y del Titánico. :lol:

k4

Mensajepor k4 »

carloscanepaf escribió:mmm, ese aspecto también es cierto, pero en lo personal a mí no me importa tanto; contal de que siga la trama de la historia no hay problemas para mi.


Eso es tambien cierto, lo más importante que se respete el contendio del idioma original.

Demon Tamer
Hacia la Calle Victoria Johto
Hacia la Calle Victoria Johto
Mensajes: 494
Registrado: Jue Ene 05, 2006 7:11 pm

Mensajepor Demon Tamer »

Saga escribió:los mexicanos forever


SI MEXICANOS PARA SIEMPRE, es que forever suena a gringo.

Para mi, el mejor doblaje de esta película es el mexicano por que usan corrocientasmil palabras que nosotros inventamos y que los demás latinos no conocen, a lo mejor por eso muchos de ustedes por eso no le entienden.
Lo que pasa es que estoy acustumbrado a el modo de hablar mexicano y escuchar una película o series con él me fascina.
El español neutro esta bien, pero no usa palabras graciosas (por eso el mexicano es mejor), el argentino en mi opinión es pésimo, pero es que la forma de hablar de los argentinos no me gusta mucho, pero guardando mis opiniones está bien también.
"El cielo y el infierno siempre me han parecido desproporcionados. Los actos de los hombres no merecen tanto."
Jorge Luis Borges

Imagen